奈良県の奈良(なら)の語源は韓国語の国(나라,ナラ)から来ていると、日本のほとんどの古代史研究家、言語学者が認めています
日本語の「本家」を韓国語でクンジベと言います、クンは「大きい」、ジベは「家」です
では日本語の「本国」になりましたら韓国語では国は「ナラ」ですので「本国」を韓国語では「大きな国」クンナラになります。
時代が流れて、クンナラ⇒クダラと音変化したのでしょう。
ですから朝廷内では百済を「本国」と呼んでいたのです
ところが新羅を日本語で、そのまま読みましたら「シンラ」になります、
「シラギ」の「ギ」が付いているのが不自然です
実は韓国語で相手をバカにする言葉の最後に「ギ」が付くことがあります
例えば、「よわむし」を「コッチェンギ」
「欲張り」を「ヨクシㇺチェンギ」
百済はクダラ(本国)と呼び。新羅はシラギ(新羅の奴)と呼んでいたのです
日本の朝廷は百済人です